-
1 с копейками
1) General subject: and change -
2 сто с копейками
Colloquial: a hundred and odd -
3 с копейками
prepos.colloq. et des poussières (574 km/h et des poussières) -
4 даже за этими копейками
• dokonce i pro tyto "kopejky" -
5 something
['sʌmθɪŋ]1) Общая лексика: "шишка", важная персона, великолепно, дело, до некоторой степени, имярек, какая-л. должность, кое-что, некто важный, немного, несколько, нечто, нечто важное, нечто вроде, около, повод, приблизительно, примерно, что-л., что-то вроде, что-либо, что-нибудь, что-то2) Разговорное выражение: что-нибудь спиртное, что-нибудь съестное, что-нибудь съестное или спиртное, что-то с чем-то (as in: Это было что-то с чем-то! = That was something!)3) Шутливое выражение: с копейками (напр., тридцать с копейками - thirty something)4) Эвфемизм: проклятый5) Сленг: исключительный человек, чонють (что-нибудь), незаурядный человек, чрезвычайно, нечто особенное (кто-либо, что-либо) -
6 dokonce i pro tyto kopejky
• даже за этими " копейками "* * *даже за этими " копейками " -
7 a hundred and odd
Разговорное выражение: сто с копейками -
8 and change
1) Общая лексика: с копейками2) Фразеологизм: в некотором количестве (And some quantity), в небольшом количестве -
9 and odd
Разговорное выражение: с копейками -
10 Копейка рубль бережет
you are thrifty when handling small amounts of money, you will have much. See Копейка к копейке - проживет и семейка (K)Var.: Без копейки рубль не живёт (рубля не бывает). Копейками рубль держитсяCf: Of saving comes having (Am.). Look after the pennies and the pounds will take care of themselves (Am.). Sparing is the first gaining (Br.). Take care of the dimes (of the nickels, of your pennies) and the dollars will take care of themselves (Am.). Take care of the pence and the pounds will take care of themselves (Am., Br.). Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves (Br.). Who will not keep a penny never shall have many (Br.). Who will not keep a penny shall never have many (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Копейка рубль бережет
-
11 et des poussières
сущ.разг. с гаком, с лишним, с копейками (574 km/h et des poussières), с хвостикомФранцузско-русский универсальный словарь > et des poussières
-
12 тыйында-
тыйында-: тыйындап копейками, по копейке;тыйындап жыйна- собирать по копейкам, по копейке. -
13 копейка
капейка; капейчына* * *— без капейкі, без грошав копейку стать (обойтись, вскочить, влететь и т.п.)
— у капейку абысціся (уляцець)— дрыжаць (калаціцца, трэсціся) над кожнай капейкайкак одну копейку (заплатить, выложить и т.п.)
— як адну капейку (заплаціць, выкласці и т.п.) -
14 qəpik-qəpik
по копейке, копейками. -
15 тиенләп
копейками -
16 тиенләп
сущ. копейками -
17 tienläp
-
18 копейка
f (33; еек) Kopeke (на В für A; в В zu D); F Geld n; fig. Pfennig m, Heller m; за копейку F für ein Butterbrot; ни за копейку F für nichts u. wieder nichts; на копейку F ein bißchen; ни на копейку F kein bißchen; с копейками F und ein paar Zerquetschte; копейка в копейку F auf Heller u. Pfennig; последнюю копейку ребром поставить F das letzte Geld aus Eitelkeit ausgeben; дрожать над копейкой knaus(e)rig sein, jeden Pfennig umdrehen; копейка рубль бережёт Spr. wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert
См. также в других словарях:
Копейками рубль крепок. — (держится). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С копейками — Разг. С небольшим. НРЛ 82, 89; Мокиенко 2003, 47 … Большой словарь русских поговорок
С копейками не справиться — кому. Кар. Иметь нужду в деньгах. СРГК 2, 418 … Большой словарь русских поговорок
Отчетность по персонифицированному учету в Пенсионный фонд — Содержание 1 Общие вопросы 1.1 Каковы сроки сдачи персонификации? … Бухгалтерская энциклопедия
Выборы в Московскую городскую думу (2009) — ← 2005 2014 → Выборы в Московскую городскую думу Выборы в Московскую городскую думу V созыва 11 октября 2009 года … Википедия
КОПЕЙКА — Вставить пять копеек. Жарг. арм., мол. Шутл. ирон. Принять участие в чём л. Кор., 67. Истягаться из последних копеек. Алт. Приобретать, покупать что л. на последние деньги. СРГА 2 1, 195. На семнадцать копеек. Прибайк. Шутл. ирон. Абсолютно… … Большой словарь русских поговорок
Российский рубль — (Russian Ruble, RUR) Валюта российский рубль, история возникновения и развития российского рубля Валюта российский рубль, история возникновения и развития российского рубля, место валюты в мировой экономике Содержание Содержание 1.Российский 1.1… … Энциклопедия инвестора
Брянцов, Андрей Михайлович — ординарный профессор философии московского университета, магистр философии и свободных наук, писатель, сын причетника, род. в 1749 г. в Одигитриевской пустыни, Вологодской губ., ум. 26 января 1821 г. в Москве. По окончании курса в вологодской… … Большая биографическая энциклопедия
Грановский, Тимофей Николаевич — знаменитый профессор; род. в Орле 9 марта 1813 г., в помещичьей семье среднего достатка. Выдвинулась эта семья благодаря деду Г., который пришел в Орел неизвестно откуда с пятнадцатью копейками в кармане и нажил состояние как искусный поверенный… … Большая биографическая энциклопедия
Крашенинников, Михаил Иванович — московский купец, благотворитель. Род. в 1775 г., в Серпухове, ум. 3 января 1849 г. Был сын довольно зажиточного купца, который, однако, совершенно разорился и умер, когда его единственному сыну было всего четыре года. М. И. Крашенинников вырос в … Большая биографическая энциклопедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия